| jellyfish's profile小动物在赴约的前夜死了BlogLists | Help |
《迷失》第一季回潮:Pilot Part 1 & Part 2 《迷失》,这套红透04年的剧集在大陆掀起继《老友记》后又一轮美剧热潮,前半部分貌似只是荒岛余生式的冒险剧,随着主角们身世经历层层剥笋般崭露,情节渐渐脱离常理,扑朔迷离,编剧有意淡化客观的自然环境给出的险境,而去探讨更为庞大的深层次的命题,涉及超心理学、宗教、宿命论,所以界定为超自然科幻剧更合适。网络浩瀚甚是伟大,现在中国网民观赏的美剧几乎与老美同步,埋首苦干的网上字幕制作小组功不可没。这自然就带出翻译和跟着美剧学英语的话题,拙劣的翻译完全可以毁掉精良的剧集和观众的耐心,爱上一部美剧就迫切想听懂原版对白。如果真有提高英语口语和听力的诚心,生活喜剧类是上佳之选,如《老友记》、《橘子郡男孩》、《My Name is Earl》、《人人都爱雷蒙德》……提供海量美国时尚文化和历史知识,比教科书强多了去了,当然前提是你不急着应试。其次是略专业剧《实习医生格蕾》(Grey's Anatomy),《豪斯医生》(House)……《越狱》里不是司法行话就是监狱黑话,况且口音杂乱,不适宜日常操练。《迷失》对白偏少,有时光看画面就能猜出大概,由于危急状况频频发生,主角们神经紧绷,说话迅速简短。网上牛人说不看字幕也能听出六成……我、我……唉,字幕一关就难受,总忍不住回放调出英文字幕(网上档的没英文字幕,这是我习惯收碟的原因之一。相信大家如果真心喜欢,终归会藏碟)。英语过级有P用,置身老美的日常交谈,仍旧心慌失措,完了手上还没有让对方重复N次的遥控器……最难的是那些律政题材:《白宫群英》、《三军统帅》、《法律与秩序》……有意投身于这些领域的有志之士和翻译专才值得一试。小的才疏学浅,想扯也扯不开了。眼看着开场白又越拖越长,我不过是想说,最近正用英文字幕重温《迷失》第一季,听闻第二季情节拖沓,毁誉参半,不少迷友倒了胃口,所以暂时忍着没去看。迷失中文网专辟“看美剧学英语”版块(http://www.yuleyes.com/index.asp?boardid=11&page=),上面早就有人放出全部对白,去英文站点上搜搜也不是难事。问题是,COPY下来之后有多少人会照着文档再听一遍原剧或做成电子书翻阅?所以看着影碟核对字幕效率相对较高,其间做了不多不难还算有点意思的笔记,想想酷热的天赋闲在家的毕竟不多,借此地拿出来与大家分享。
My favorite line in Pilot Part 1:
I'd let the fear in. Let it take over. Let it do its thing,but only for 5 seconds, that's all I was going to give it. So I started to count, 1, 2, 3, 4, 5. Then it was gone. ——Jack 第一季的第一集(还是引子?)叫“Pilot”,我们熟知的解释为“飞行员”,但这里是个电视术语,电视剧策划人为了说服电视网出资拍摄,必须先拍段样片供普通观众组成的观摩团评判,过关了才能投入拍摄。《环球银幕》译成“导航篇”,个人觉得这个去称呼DVD菜单比较恰当,“试播版”更适合。 Jack: When I was in residency, my first solo procedure was a spinal surgery on a 16-year-old kid.
residency 是户口……in residence 指住校或长驻某处,那组合成的in residency呢?有必要提点美国的职业医生制度:医学院前两年一般是基础课,后两年去医院实习。这实习不叫internship,而叫clerkship。成为注册医生必须要通过国家执照考试(board),考试分3个阶段。医学院学生在4年级通过step2后,就要开始申请residency programme,每年由美国“实习生鉴定委员会(The Resident Review Committee)”批准的实习医院或实习机构提出需要实习医生的数量和科别,各医学院校毕业生根据自己的兴趣、志向、条件选择实习的科别和地点。每年3月,实习医院对申请者的成绩和水平进行评估,决定是否提供申请者实习医生职位(称Matching)。申请成功后的住院实习就叫做residency,residency programme 的长度因专科而异,社区医生可能只要3年,心脏科、外科等热门专业可长达4~7年。住院医生的第一年叫做internship,board考试step3就在1年的internship之后进行。
考证结果 in residency:住院医生实习期 从医学院至拿到行医执照,差不多要10年,实习期间工作强度大报酬低,对健康的摧残和意志的考验非常人能想象(详情参考《急诊室故事》、 JACK 继续谈到在这个脊椎手术中,他意外撕破了硬膜囊,位于脊骨底部汇集了所有神经的薄膜,然后神经如天女散花四溅开来……
Nerves just spilled out of her like angel hair pasta. 老美也有“天女散花”这样的说法?angel hair pasta是“天女散花”咯?angel天使还沾点边,但pasta明摆着意大利面食的统称……原来,天使的发丝Angel Hair是种意大利面,犹如细线,通常搭配较清谈或是较稀的酱汁。平日常见的细圆形Spaghetti只是500种意大利面里最平民的。前段时间有看荷兰某荒诞装置剧的录影带,其中女仆的头发就是意大利面,男仆剪下即食,想来灵感是源自“天使的发丝”,暗示她自己是天使吧。如果直译神经像某种意大利面,中国观众一定没概念。“天女散花”的转换够聪明。 呼救信号 a distress signal 驾驶仓 cockpit 机身 fuselage
My favorite line in Pilot Part 2:
I'm a complex guy, sweetheart.
——Sawyer
Part 2基本没生词,汗颜的是对常用词的熟悉程度远远不够……
juice:1. electric current 2. petrol
There's still a round(子弹) in the chamber(枪膛).
弹夹 magazine 枪把 grip
没有生词吧,不知道他们还有这些意思呢。好了,回见! Comments (2)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://toolatetodieyoung1983.spaces.live.com/blog/cns!548FE53E1CC5F218!142.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|