jellyfish's profile小动物在赴约的前夜死了BlogLists Tools Help

Blog


    《迷失》第一季回潮:Tabula Rasa

    My favorite line in Tabula Rasa:
                                         Everyone deserves a fresh start.
                                                                               ——RAY
    这集标题Tabula Rasa又是个值得考证的东东,首先长得就不像英文……果然,它源自拉丁文,意指 "洁净的桌面",在文学中,指 "原生的、纯净无瑕的心灵",可容自我学习、无限延展。在网上粗粗搜索,出来最多的是韩国某中古奇幻网游……当然,如果勤快点加上限定词,深意就显现了:白版(tabula rasa)是经验主义(empiricism)的重要术语。经验主义认为一切知识都通过感官经验而来,人生下来时大脑空无一物(empty brain),心灵如白版,没有所谓的先天观念,通过视、听、味、触、嗅这些感觉过程才在上面印上痕迹,形成观念和知识。而第一个将经验论构造成完整理论体系的哲学家就叫洛克(John Locke),洛克哲学的基本原则是,"心灵是一张白纸","知识源于经验".认为心灵有感觉时才会发生观念,只有当感觉发动产生了心理活动时才会有反省。此想法与理性主义者相对立:理性主义(rationalism)继承了柏拉图的说教,对感官经验外在世界所得的讯息,持有很大的怀疑。代表人物有笛卡儿、莱布尼茨……笛卡儿认为根本原理必须具备清晰(clear)和明白(distinct)两种特性,不容许有任何的怀疑。而人在进行知觉活动时不可避免会产生错觉和幻觉,因此排除以感官知觉作为知识确定性的保障,同时认为人有所谓的“天生观念”(innate idea)。这里只是浅显的介绍,有兴趣的同学可以进一步挖掘……

    剧中理性主义人物的最佳代表非JACK莫属,而洛克在其他所有人迫切逃生时,初步流露出怡然自得的镇静,甚至闲适。他给小男孩找回了VINCENT,也预示之后将以智者身份指引更多人找回希望和信仰。他期待降临更多的奇迹,狂热地张开感官触角投身这神秘的自然。本集临近末尾,KATE面朝大海想对JACK说些过去的事:
    KATE: I want to tell you what I did - why he was after me.
    JACK: I don't want to know. It doesn't matter, Kate, who we were - what we did before this, before the crash. It doesn't really -- 3 days ago we all died. We should all be able to start over.
    没错,你是谁从哪来过去做了什么,一旦来了荒岛就不再重要(尽管我们旁观者清楚这不过是美丽幻想,人摆脱不了过去和习惯的羁绊)。动用你的感官去摸索去体验,每个人都可以获得新的经验和新生,Everyone deserves a fresh start. 算是点睛之语吧!
     
    这句话是谁说的?是RAY,the guy who ratted Kate out(rat out出卖)。他有a hell of a mortgage(一屁股的抵押借款),而且看到了KATE的MUG SHOT,从而得知他在SHEEP PEN(羊圈)里发现的ANNIE是个fugitive(在逃犯)。
     
    本集重要剧情之一是一队人在山顶收到了法国女人的求救信号——The transmission's been on a loop for 16 years. 之后他们在野外露营,BOONE在执勤时取走了SAWYER的枪……
    SAWYER: You took my gun off me, boy?
    SAYID: Give it back to me.
    SAWYER: Yeah, give it to Aljerzeera, he'll protect us.
    CHARLIE: Aljezeera is the network.
    Aljezeera是什么呢?SAWYER先是称JACK the hero,又叫KATE freckles(雀斑女),现在这个Aljezeera显然是讥讽SAYID。原来Aljezeera就是“中东的CNN”的半岛电台,那家著名的位于卡塔尔首都多哈的阿拉伯语电视媒体。SAWYER不久前刚把SAYID当成中东裔恐怖分子和他干过一架,SAWYER的调侃在别人听来是极大的冒犯,口舌之灾是难免啦!算了算了,伊拉克、中东地区、伊斯兰世界……我自己都弄不清楚。
     
    SAYID:We should begin rationing(定量配给)our remaining food. If it rains, we should set up tarps(防水布, 油布)to collect water.
    SAYID一行回到沙滩这样对大家宣布,尽管没有发出信号但不可以放弃希望,个人觉得他的领导比JACK更有亲和力,JACK过于严肃而且游离在人群之外。
     
    美剧的笔记越写越冗长,决定以后在LOST中文网的“看美剧学英语”板块(http://www.yuleyes.com/index.asp?boardid=11&page=1)连载,个人空间上就不再备份,希望大家持续支持美剧,关注jellyfish~~~~

    《迷失》第一季回潮:Pilot Part 1 & Part 2

      《迷失》,这套红透04年的剧集在大陆掀起继《老友记》后又一轮美剧热潮,前半部分貌似只是荒岛余生式的冒险剧,随着主角们身世经历层层剥笋般崭露,情节渐渐脱离常理,扑朔迷离,编剧有意淡化客观的自然环境给出的险境,而去探讨更为庞大的深层次的命题,涉及超心理学、宗教、宿命论,所以界定为超自然科幻剧更合适。网络浩瀚甚是伟大,现在中国网民观赏的美剧几乎与老美同步,埋首苦干的网上字幕制作小组功不可没。这自然就带出翻译和跟着美剧学英语的话题,拙劣的翻译完全可以毁掉精良的剧集和观众的耐心,爱上一部美剧就迫切想听懂原版对白。如果真有提高英语口语和听力的诚心,生活喜剧类是上佳之选,如《老友记》、《橘子郡男孩》、《My Name is Earl》、《人人都爱雷蒙德》……提供海量美国时尚文化和历史知识,比教科书强多了去了,当然前提是你不急着应试。其次是略专业剧《实习医生格蕾》(Grey's Anatomy),《豪斯医生》(House)……《越狱》里不是司法行话就是监狱黑话,况且口音杂乱,不适宜日常操练。《迷失》对白偏少,有时光看画面就能猜出大概,由于危急状况频频发生,主角们神经紧绷,说话迅速简短。网上牛人说不看字幕也能听出六成……我、我……唉,字幕一关就难受,总忍不住回放调出英文字幕(网上档的没英文字幕,这是我习惯收碟的原因之一。相信大家如果真心喜欢,终归会藏碟)。英语过级有P用,置身老美的日常交谈,仍旧心慌失措,完了手上还没有让对方重复N次的遥控器……最难的是那些律政题材:《白宫群英》、《三军统帅》、《法律与秩序》……有意投身于这些领域的有志之士和翻译专才值得一试。小的才疏学浅,想扯也扯不开了。眼看着开场白又越拖越长,我不过是想说,最近正用英文字幕重温《迷失》第一季,听闻第二季情节拖沓,毁誉参半,不少迷友倒了胃口,所以暂时忍着没去看。迷失中文网专辟“看美剧学英语”版块(http://www.yuleyes.com/index.asp?boardid=11&page=),上面早就有人放出全部对白,去英文站点上搜搜也不是难事。问题是,COPY下来之后有多少人会照着文档再听一遍原剧或做成电子书翻阅?所以看着影碟核对字幕效率相对较高,其间做了不多不难还算有点意思的笔记,想想酷热的天赋闲在家的毕竟不多,借此地拿出来与大家分享。
     
    My favorite line in Pilot Part 1:
    I'd let the fear in. Let it take over. Let it do its thing,but only for 5 seconds, that's all I was going to give it. So I
    started to count, 1, 2, 3, 4, 5. Then it was gone.
                                                                                                                             ——Jack
    第一季的第一集(还是引子?)叫Pilot”,我们熟知的解释为“飞行员”,但这里是个电视术语,电视剧策划人为了说服电视网出资拍摄,
    必须先拍段样片供普通观众组成的观摩团评判,过关了才能投入拍摄。《环球银幕》译成“导航篇”,个人觉得这个去称呼DVD菜单比较恰当,“试播版”更适合。
     
    Jack: When I was in residency, my first solo procedure was a spinal surgery on a 16-year-old kid.
    residency 是户口……in residence 指住校或长驻某处,那组合成的in residency呢?有必要提点美国的职业医生制度:医学院前两年一般是基础课,后两年去医院实习。这实习不叫internship,而叫clerkship。成为注册医生必须要通过国家执照考试(board),考试分3个阶段。医学院学生在4年级通过step2后,就要开始申请residency programme,每年由美国“实习生鉴定委员会(The Resident Review Committee)”批准的实习医院或实习机构提出需要实习医生的数量和科别,各医学院校毕业生根据自己的兴趣、志向、条件选择实习的科别和地点。每年3月,实习医院对申请者的成绩和水平进行评估,决定是否提供申请者实习医生职位(称Matching)。申请成功后的住院实习就叫做residencyresidency programme 的长度因专科而异,社区医生可能只要3年,心脏科、外科等热门专业可长达4~7年。住院医生的第一年叫做internship,board考试step3就在1年的internship之后进行。

    考证结果 in residency:住院医生实习期

    从医学院至拿到行医执照,差不多要10年,实习期间工作强度大报酬低,对健康的摧残和意志的考验非常人能想象(详情参考《急诊室故事》、
    《实习医生格蕾》)。至此,我已大大谅解了JACK“苦大仇深”的沉闷状……
     
    JACK 继续谈到在这个脊椎手术中,他意外撕破了硬膜囊,位于脊骨底部汇集了所有神经的薄膜,然后神经如天女散花四溅开来……
    Nerves just spilled out of her like angel hair pasta.
    老美也有“天女散花”这样的说法?angel hair pasta是“天女散花”咯?angel天使还沾点边,但pasta明摆着意大利面食的统称……原来,天使的发丝Angel Hair是种意大利面,犹如细线,通常搭配较清谈或是较稀的酱汁。平日常见的细圆形Spaghetti只是500种意大利面里最平民的。前段时间有看荷兰某荒诞装置剧的录影带,其中女仆的头发就是意大利面,男仆剪下即食,想来灵感是源自“天使的发丝”,暗示她自己是天使吧。如果直译神经像某种意大利面,中国观众一定没概念。“天女散花”的转换够聪明。
     
    呼救信号 a distress signal     驾驶仓   cockpit      机身     fuselage
     
    My favorite line in Pilot Part 2:
    I'm a complex guy, sweetheart.
                                              ——Sawyer
    Part 2基本没生词,汗颜的是对常用词的熟悉程度远远不够……
    juice:1. electric current   2. petrol
    There's still a round(子弹 in the chamber(枪膛).
    弹夹 magazine        枪把 grip
    没有生词吧,不知道他们还有这些意思呢。好了,回见!